Allasko (lashevchenko) wrote,
Allasko
lashevchenko

Category:

Поспорим о русском (и белорусском) языке?



Оказалась я тут в очередно раз втянута в дискуссию на тему, как правильно говорить по-русски - "Белоруссия" или "Беларусь"? Привожу тут основные положения сторон и предлагаю высказываться по данному вопросу (и напоминаю о необходимости вести дискуссию корректно, при взаимном уважении и без оскорблений)

1.
А: - По-русски правильно - именно "Белоруссия".
Во-первых, так действительно исторически сложилось, это всегда была литературная норма.
Во-вторых, в русском языке в сложных словах не может быть соединительной глассной "а" - только либо "о", либо "е". А название соседней страны - явно сложное слово, там два широко распространенных корня - "бел" и "рус".

В: - Разумеется, никаких сомнений, что в русском языке в сложных словах не может быть соединительной глассной "а" - только либо "о", либо "е". Но проблема в том, что Беларусь – это заимствованное из белорусского языка слово для обозначения конкретного государства. К заимствованным словам правила словообразования НЕ применяются, потому что слово перешло в русский язык целиком, а не в виде словосочетания "Белая Русь", из которого ПОТОМ по правилам русского языка можно было бы образовать Белорусь или Белерусь.

А: - Это НЕ заимствованное слово, это название данной страны в русском языке.

В: - Я как-то не уловил, вы правда считаете, что название страны не может быть заимствованным словом? Только исконно русским? То есть "штаты" в названии США – это слово не заимствованное, а русское? Вы серьезно? Шри-Ланка тоже не заимствованное?
Или вы считаете, что название страны это вообще не слово, и к нему, значит неприменимы понятие заимствованное/исконное?

А: - Не обязательно. Может быть и заимствованным, как в случае со Шри-Ланкой. Но не с Белоруссией. США - промежуточный вариант.

В: - Э-э-э, я вообще-то про другое слово спрашивал. Белоруссия – русское, сложное слово с соединительной гласной. Беларусь – заимствование из белорусского, с корнем [беларусь], на части [бел] и [русь] не делится точно так же, как и заимствованное слово микроскоп не имеет корня [скоп] в русском языке, только в греческом.
Это два разных слова, если что. Одно заменило другое, ну примерно как 100 лет назад слово "такси" заменило слово "таксомотор", а 50 лет назад слово "метро" перешло из мужского рода в средний. Разумеется, в период, когда оба варианта сосуществовали равноправно, бабушки-пенсионерки на лавочках ворчали: "ишь, чо удумали, Пятровна, "метро" у них теперь "оно", вот же неучи!

А: - Тем не менее слово микроскоп - сложное слово, оба корня соединены соединительной гласной "о" - в полном соответствии с правилами русского языка. Так там оба корня вообще пришли из чужого языка, а в обсуждаемом случае оба корня - "бел" и "рус" - исконно русские.

В: - Вы уж извините, пошутил я немного про микроскоп, в расчете на то, что вы клюнете и попробуете его разобрать на два корня :) Это не сложное слово, хоть с виду и похоже. Микро- – это по правилам русского язык приставка, а "скоп" – корень. А смысл шутки в том, что деление слова на морфемы в одном языке не совпадает с делением этого же слова в другом языке.


2.
В: - Извините, но современный русский язык отличается от языка вашего детство. Такова жизнь. Как наука не стоит на месте, так и язык меняется со временем.

А: - Конечно, меняется - но язык меняется сам, а не по указке свыше и не по настоянию агрессивной толпы.

В: - Всякое бывает. Если бы менялся только сам, вы бы до сих пор через "ять" и "ижицу" писали. Однако ж, этого нет.

А: - А эти буквы как-то себя в языке проявляли?

В: - Вы про письмо или произношение?
Если про произношение, то тогда вообще не понимаю, к чему вы. Ведь в русском языке в нормативном, а не вологодском произношении, "о" в безударном положении, произносится как "а" Белоруссия = [б'эларуссийа], если я правильно со школы помню фонетику. Просто у белорусов кроме того ещё и пишется "а".
Кроме того, если вы опять же о произношении:
"В московском говоре, ставшем нормативным, ять выговаривали как [ieː].
в русском языке ять по звучанию совпал с «е» (рус. «хлеб», «хлебный»), однако, в отличие от «е», под ударением очень редко переходил в «ё» (примерами таких исключений являются слова звѣ́зды, цвѣлъ)"
А если вы про орфографию, то как бы да, проявляли, цитирую
"в старом издании «Война и мир», в котором насчитывалось 2080 страниц, было напечатано 115000 этих ... знаков." Речь про ять, ижицу, фиту и ер.

А: - Не буду обсуждать ять и ижицу, это дела давно минувших дней и за пределами моей компетенции. Возможно, тогда и был в этом смысл - упростить орфографию. Ни малейшего смысла менять русское название Белоруссии, даеще вопреки правилам русского языка, я не вижу.

В: - А в изменениях языка вообще нет глубинного смысла. Раньше нормативным произношением слова "дождь" было "дожьжь", сейчас "дошть". Почему? Никто не знает, так сложилось.
Ещё раз, к орфографии заимствованных слов правила словообразования русского языка не применяются. А смысл менять вполне есть - изменение названия страны. Если надо их называть "Республика Беларусь", то, на мой взгляд глупо оставлять в русском языке дублирующий устаревший вариант "Белоруссия". Два слова для одного и того же – это лишнее.

А: - Вот именно - "так сложилось". А "Беларусь" в русском языке - не сложилось. Это искусственно навязывается извне.
И что нам с того, что название страны изменилось на ее языке? Югославия вон тоже распалась на шесть независимых стран, и в названии каждой из них появилось слово "республика". И что теперь? Менять их сложившиеся в русском языке (и в белорусском, кстати, тоже) названия на аутентичные?

И т.д. Какие будут мнения?


Tags: дискуссия, языки
Subscribe

Posts from This Journal “языки” Tag

  • Гугл транслейт - друг иностранца

    Гугл транслейт, конечно же, наш лучший друг. Особенно если ты иностранец в чужой стране, языка которой толком не знаешь, а переписываться с разными…

  • Заколдованное слово

    Вот бывают такие заколдованные слова, которые рядовой интернет-юзер так просто с первого раза не осилит. И со второго тоже. Например (твиты…

  • О перлах новояза

    Новояз почти не давал возможности проследить за вредной мыслью дальше того пункта, что она вредна; дальше не было нужных слов. Дж. Оруэлл Новояз,…

promo lashevchenko august 18, 2016 11:00 2
Buy for 10 tokens
Начало Часть 2: Дома и улицы Когда я описывала Ютербог, получилось не столько про сам город, сколько про защитные башни и стены. Сейчас постараюсь исправить это упущение и показать сам город Ютербог, где люди живут. Ну, прямо скажем - живут они не в хрущевках: Вот это -…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 145 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Мне больше нравится Беларусь - короче и нет дурацкого двойного "СС"))
Короче - это я могу понять, но чем Вам не нравится двойная "С"? Предлагаете Россию переименовать в Русь?

bor_odin

1 year ago

lashevchenko

1 year ago

bor_odin

1 year ago

daud_laiba

1 year ago

lashevchenko

1 year ago

daud_laiba

1 year ago

lashevchenko

1 year ago

daud_laiba

1 year ago

lashevchenko

1 year ago

w_chashniikoww

1 year ago

bor_odin

1 year ago

Оказалась я тут в очередной раз втянута в дискуссию на тему, как правильно говорить по-русски - "Белоруссия" или "Беларусь"?

Именно говорить?? То есть,спор о правильном произношении? Так на слух не всегда один вариант от другого отличишь,особенно,если у человека
"фефекты фикции".
Отличишь - там не только буковка отличается, еще и окончание.

А если у человека "фефекты фикции", то там всяко может быть, там можно и Россию от Бразилии не отличить...

w_chashniikoww

1 year ago

заимствованное из белорусского языка

Ну это спорное утверждение. Язык ли "белорусский язык" или диалект какого-то языка? Сам русский язык - это тоже как бы и не язык совсем, а какой-то упорядоченный Розенталем диалект чего-то. А чего? Когда Кирилл с Мефодием переводили псалтырь на якобы русский язык, то русского языка в то время еще не было. Да и Кирилл с Мефодием трудились в Моравии, где жили проточехи, а посему церковнославянский язык - это не русский язык, а проточешский или протословацкий. И тут самое интересное. По Википедии самоназвание словаков - словене. Словене даже и не знают, что русские почему называют их словаки. Дурдом. А словене жили не в Словакии и не Словении, как можно подумать, а на озере Ильмень. А когда приехал Рюрик, словене стали русскими. Но сам Рюрик, хоть и был русским, по-русски не соображал, потому что был варяг. Вараги на варяжском говорили, как киевская княгиня Ольга. А Игорь был Ингвар, а Олег - Хельг. Дурдом. По Нестору русские так не назывались. У них были простые русские имена - Фарлаф, Рулав, Труан. И становится ясно. Русские прибыли на протоРусь прямо из протоФранции.
А вообще есть какие-то критерии для различения - где диалекты одного и того же языка, а где - родственные языки?
Про варягов - интересно.

w_chashniikoww

1 year ago

lashevchenko

1 year ago

w_chashniikoww

1 year ago

sasha_severny

1 year ago

w_chashniikoww

1 year ago

sasha_severny

1 year ago

w_chashniikoww

1 year ago

lashevchenko

1 year ago

daud_laiba

1 year ago

по всякому правильно
вот мне так кажется, можно и то и то потреблять. Я ,например,говорю о Советской Белоруссии, и о поставках сегодняшних в Беларусь. Заметил,что жители синеокой страны хотят,чтобы ее называли Беларусь. Почему бы не уважить хороших людей? А между собой называем Белоруссией
..
По-моему, "уважить" можно только в личном разговоре с хорошим человеком. А в публичных дискусиях - лучше не надо, чтобы у них не сложилось впечатления, что могут другим диктовать языковые нормы.

w_chashniikoww

1 year ago

lashevchenko

1 year ago

yuddp

1 year ago

У белоруссов одно наименование,у граждан России другое
Мне тоже как кажется - что в каждом языке свое, и не надо их мешать.

w_chashniikoww

1 year ago

lashevchenko

1 year ago

))) Крепко поспорили!
У А. есть железобетонный аргумент: "Конечно, меняется - но язык меняется сам, а не по указке свыше и не по настоянию агрессивной толпы."
А в пользу В. скажу, что я бы не возражала, если бы Киргизию переименовали в Кыргизстан, потому что это самоназвание, и ничего, что в русском языке КЫ неприемлемо, но бумага же стерпит.
Но в пользу А. скажу, что все эти переименования были уместны на момент распада Советского Союза, а задним числом просто создают неудобства.
По мне, так и на тот момент неуместно. Почему мы должны ломать язык всякими "кургухстанами", когда можно просто сказать "Киргизия"?

w_chashniikoww

1 year ago

lashevchenko

1 year ago

abyssal_being

1 year ago

Почему Германию Дойчландом не зовут?

Anonymous

May 17 2019, 06:49:03 UTC 1 year ago

А бог его знает! А почему в Германии живут немцы, а не германцы?

lashevchenko

1 year ago

Я ваще такой нахальный, что меня совершенно не интересует, как говорить и писать ПРАВИЛЬНО.
По-моему, правильно то, что наиболее полно передаёт твою мысль и эмоции. Ну вот попробуйте, найдите полноценную "правильную" замену фразе:
Етить твою за кочерыжку!

А в тему, мне вспомнилось: с веками мы всё более правильно передаём иностранные слова. Когда-то Стокгольм называли Стекольно, а роман "История кавалера де Гриё и Манон Леско" называлась: Жизнь и приключения Машеньки Лесковой.
Серьезно - "Машенька Лескова"?! )))

sp_strannik

1 year ago

lashevchenko

1 year ago

Anonymous

1 year ago

w_chashniikoww

1 year ago

sp_strannik

1 year ago

Вообще-то в данный конкретный момент "Белоруссия" - не сложное слово.
По теме: если говорить про государство, то "Республика Беларусь". Пример: "Лукашенко - президент Республики Беларусь". Если про, так скажем, географическую область, страну - то вполне нормально Белоруссия.
Почему - не сложное? Два весьма распространенных корня - "бел" и "рус". Это в любой момент так.

sir_derryk

1 year ago

lashevchenko

1 year ago

sir_derryk

1 year ago

lashevchenko

1 year ago

sir_derryk

1 year ago

lashevchenko

1 year ago

sir_derryk

1 year ago

lashevchenko

1 year ago

sir_derryk

1 year ago

lashevchenko

1 year ago

sir_derryk

1 year ago

lashevchenko

1 year ago

Я к таким вопросам отношусь просто, человек представляется - Петрусь! Так и буду называть и не важно что по-русски правильно Петя. Беларусы всегда называли свою страну Беларусь, так же я называю Молдова, Кыргызстан, Татарстан и в Украину. Вопрос элементарной вежливости если хотите. Я роме того это показывает что я не отношусь к ним как к колониям используя имперские названия и уважаю их государственность. Черчилль например до конца жизни называл Шри-Ланку Цейлон - империалист что с него взять! А нормальные британцы перестали употреблять артикль перед словом Украина как только их попросили хотя это было так грамматически верно много лет, и называют наших соседей именно Беларусь, хотя долгое время тоже не знали этого слова, вежливость и уважительное отношение рулит.
А по-моему, невежливо требовать от носителей чужого языка менять что-то в их языке. Какая разница, кто как себя называет сам! Мы вот всегда называли свою страну Россия - и что теперь, надо требовать от других, чтобы называли ее не Русланд, не Раша, а именно Россия? Ну несерьезно же!

tearsroom

1 year ago

lashevchenko

1 year ago

tearsroom

1 year ago

lashevchenko

1 year ago

tearsroom

1 year ago

lashevchenko

1 year ago

tearsroom

1 year ago

lashevchenko

1 year ago

tearsroom

1 year ago

lashevchenko

1 year ago

tearsroom

1 year ago

w_chashniikoww

1 year ago

lashevchenko

1 year ago

Спор ни о чем. У каждой страны есть название, которое используют жители этой страны, и есть название, данное жителями других стран. Причем, в зависимости от используемого языка, название может меняться.
Так именно об этом и спор!

w_chashniikoww

1 year ago

lashevchenko

1 year ago

w_chashniikoww

1 year ago

lashevchenko

1 year ago

Своеобразный у них язык: малако

daud_laiba

May 17 2019, 12:46:05 UTC 1 year ago Edited:  May 20 2019, 05:39:29 UTC

Своеобразие заключается в том, что он создан на основе РАЗГОВОРНОГО языка в ХХ веке, а Русский язык сформировался при том же условии (на этом сходство и кончается) в XI веке, приблизительно на 900 лет раньше, поэтому в Русском, как и в любом древнем историческом литературном языке, написание зачастую расходится с произношением. Напротив, «грязнорусы» и “пограничники по национальности” как слышат, так и пишут.

lashevchenko

1 year ago

daud_laiba

May 17 2019, 12:39:40 UTC 1 year ago Edited:  May 17 2019, 12:41:13 UTC

По-Русски может быть только "Бела(я) Русь", "Бела(я) Русия", "Бела(я) Рос(с)ия", "Белоруссия" и "Белороссия" - все эти варианты известны в истории Русской письменности. Созданное в начале 20 века слово Беларусь - является материальным выражением глубочайшего НЕУВАЖЕНИЯ к Русской истории и к истории Русского языка.
Ну почему, само по себе неуважением оно не является - если в другом языке.

daud_laiba

1 year ago

lashevchenko

1 year ago

daud_laiba

1 year ago

lashevchenko

1 year ago

daud_laiba

1 year ago

lashevchenko

1 year ago

daud_laiba

1 year ago

daud_laiba

1 year ago

daud_laiba

1 year ago

daud_laiba

1 year ago

lashevchenko

1 year ago

Suspended comment

lashevchenko

1 year ago

Suspended comment

lashevchenko

1 year ago

Suspended comment

patasak

May 17 2019, 13:45:34 UTC 1 year ago Edited:  May 17 2019, 13:46:31 UTC

Оооо, я когда на эту тему пост у себя написал, в комментах такое бурление говн случилось! И никто практически не согласился со мной насчёт "Белоруссии" :(
Впрочем, точно так же никто со мной не согласился по поводу "последний" вместо "крайний" и "плавать" вместо "ходить". Почему-то все эти грамматические вольности очень прочно укоренились в сознании большинства.((
А то! "Белоруссия" и "на Украине" - самые взрывоопасные термины в наше!
(а что не так с "плавать" и "ходить"? мне кажется, передвижение в воде и на суше так сильно различаются, что их в принципе невозможно перепутать!)

patasak

1 year ago

patasak

1 year ago

lashevchenko

1 year ago

patasak

1 year ago

lashevchenko

1 year ago

patasak

1 year ago

lashevchenko

1 year ago

Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →

Posts from This Journal “языки” Tag

  • Гугл транслейт - друг иностранца

    Гугл транслейт, конечно же, наш лучший друг. Особенно если ты иностранец в чужой стране, языка которой толком не знаешь, а переписываться с разными…

  • Заколдованное слово

    Вот бывают такие заколдованные слова, которые рядовой интернет-юзер так просто с первого раза не осилит. И со второго тоже. Например (твиты…

  • О перлах новояза

    Новояз почти не давал возможности проследить за вредной мыслью дальше того пункта, что она вредна; дальше не было нужных слов. Дж. Оруэлл Новояз,…