Поэтому - к чертям политику, беженцев, криминал и прочие остро-социальные темы! Напишу лучше о чем-нибудь красивом. Мои фотки великолепной ранней осени в старинном немецком городке еще не готовы, но душа требует красоты, поэтому напишу о сегодняшнем юбиляре. Сегодня исполняется ровно 810 лет одному потрясающему поэту (ну да, юбилей не совсем круглый, но тем не менее!)
Когда в прошлый раз писала о забытом поэте - спрашивала, знает ли кто вообще такого поэта - Петра Орешина. В этот раз не спрашиваю. Что-то мне подсказывает, что спрашивать, читал ли кто поэта по имени Джалал-ад-Дин Руми, скорей всего, бессмысленно и где-то как-то неприлично... Но поэт-то действительно великолепный! А что 13-й век - так люди все равно особо не меняются... Вот, например, стихотворение Джалала-ад-Дина, посвященное тогдашнему граммар-наци:
СПОР ГРАММАТИКА С КОРМЧИМ
Однажды на корабль грамматик сел ученый,И кормчего спросил сей муж самовлюбленный:
"Читал ты синтаксис?" - "Нет",- кормчий отвечал.
"Полжизни жил ты зря!"- ученый муж сказал.
Обижен тяжело был кормчий тот достойный,
Но только промолчал и вид хранил спокойный.
Тут ветер налетел, как горы, волны взрыл,
И кормчий бледного грамматика спросил:
"Учился плавать ты?" Тот в трепете великом
Сказал: "Нет, о мудрец совета, добрый ликом".
"Увы, ученый муж!- промолвил мореход.-
Ты зря потратил жизнь: корабль ко дну идет".
По-моему, Джалал-ад-Дин Руми вполне мог бы сидеть в любой соцсети и быть уважаемым участником любого форума... И ник уже есть - "Джалал-ад-Дин Руми", это, вообще-то, псевдоним (понятное дело, если бы у меня от рождения было имя Мухаммад ибн Мухаммад ибн Хусайн Хусайни Хатиби Бакри Балхи, я бы тоже лучше бы пользовалась псевдонимом!)
Вот еще - чем не описание типичного общения в сети!
РАССКАЗ О ВИНОГРАДЕ
Вот как непонимание поройСпособно дружбу подменить враждой,
Как может злобу породить в сердцах
Одно и то ж на разных языках.
Шли вместе турок, перс, араб и грек.
И вот какой-то добрый человек
Приятелям монету подарил
И тем раздор меж ними заварил.
Вот перс тогда другим сказал: "Пойдем
На рынок и ангур приобретем!"
"Врешь, плут,- в сердцах прервал его араб,-
Я не хочу ангур!Хочу эйнаб!"
А турок перебил их: "Что за шум,
Друзья мои? Не лучше ли узюм?"
"Что вы за люди:! -грек воскликнул им.-
Стафиль давайте купим и съедим!"
И так они в решении сошлись,
Но, не поняв друг друга, подрались.
Не знали, называя виноград,
Что об одном и том же говорят.
Невежество в них злобу разожгло,
Ущерб зубам и ребрам нанесло.
О, если б стоязычный с ними был,
Он их одним бы словом помирил.
"На ваши деньги,-он сказал бы им,-
Куплю, что нужно всем вам четверым,
Монету вашу я учетверю
И снова мир меж вами водворю!
Учетверю, хоть и не разделю,
Желаемое полностью куплю!
Слова несведущих несут войну,
Мои ж - единство, мир и тишину".
(хотя в стихах речь все-таки о разных языках, а мы тут общаемся на одном и том же - и все равно часто такое бывает!)
Вообще, Джалал-ад-Дин Руми был поэтом-суфием. Суфии - это такие мудрецы-аскеты от ислама, там упор на нестяжательство и духовное просветление. Например, нищие монахи-дервиши - это тоже оттуда. Поэтому он писал много притч в стихах, например:
НАПУГАННЫЙ ГОРОЖАНИН
Однажды некто в дом чужой вбежал;От перепугу бледный, он дрожал.
Спросил хозяин: "Кто ты? Что с тобой?
Ты отчего трясешься, как больной?"
А тот хозяину: "Наш грозный шах
Испытывает надобность в ослах.
Сейчас, во исполненье шахских слов,
На улицах хватают всех ослов".
"Хватают ведь ослов, а не людей!
Что за печаль тебе от их затей?
Ты не осел благодаря судьбе;
Так успокойся и ступай себе".
А тот: "Так горячо пошли хватать!
Что и меня, пожалуй, могут взять.
А как возьмут, не разберут спроста -
С хвостом ты ходишь или без хвоста.
Готов тиран безумный, полный зла,
И человека взять взамен осла".
Заметьте, это появилось на семь сотен лет раньше, чем известный анекдот про "доказывай потом, что ты не верблюд!" А правители-самодуры так никуда и не исчезали...
Возможно, что дело даже и не в суфизме, и притчи наш поэт писал по совершенно другой причине. В конце концов, он сам писал:
Так истина, как моря глубина,
Под пеной притч порою не видна.
И еще:
Придется ль мне до той поры дожить,
Когда без притч смогу я говорить?
Многие и сейчас могут сказать то же самое...
И наши родные советские поликлиники, кажется, существовали в Персии еще семьсот с лишним лет назад:
Старик сказал врачу: «Я заболел!
Слезотеченье... Насморк одолел».
«От старости твой насморк», – врач сказал.
Старик ему: «Я плохо видеть стал».
«От старости, почтенный человек,
И слабость глаз, и покрасненье век».
Старик: «Болит и ноет вся спина!»
А врач: «И в этом старости вина».
Старик: «Мне в пользу не идет еда».
А врач: «От старости твоя беда».
Старик: «Я кашляю, дышу с трудом».
А врач: «Повинна старость в том и в том.
Ведь если старость в гости к нам придет,
В подарок сто болезней принесет».
«Ах ты, дурак! – сказал старик врачу. –
Я у тебя лечиться не хочу!
Чему тебя учили, о глупец?
Лекарствами сумел бы врач-мудрец
Помочь в недомогании любом,
А ты – осел, оставшийся ослом!..»
А врач: «И раздражительность твоя –
От старости, тебе ручаюсь я!»
Еще из Джалал-ад-Дина Руми:
"Преувеличение – это вышедшая из себя истина."
"Тишина — язык Бога, все остальное — плохой перевод."
"Спит мертвым сном плененный суетой и видимостью ложной и пустой."
"То, что ты ищешь, тоже ищет тебя"
"Говорят, что существует дверь, открывающая проход от сердца к сердцу. Но зачем нужны двери, если нет стен?"
Вот гробница поэта, суфия и мистика в Турции, перед ней дервиши пляшут свои странные танцы:
И немножко прекрасного из древних веков напоследок:
Journal information